Art Songs Are Often Called by Their German Name Which Is Group of Answer Choices
German Words that Express Concepts for which English Lacks Suitable Words
There is now an excellent Wikipedia commodity with a List of German expressions in English, and then I will no longer be making additions to this folio. Please do, all the same, utilise the Contact/Feedback link below to ship (a) corrections, or (b) fun quotations illustrating the utilise of i of the words listed below in English. Words for which I have institute such quotes are hyperlinked in the listing below. About of the words on this listing enrich the English language, but some are just references to Nazi terminology.
- Click here to run across a groovy Tumblr post on "Untranslatable German Words" (written in July 2017, many years afterward I stopped updating this list), including some newer coinages similar "verschlimmbessern" and "fremdschämen."
- Click here to come across a fun article from 2014 describing 10 German words that are or should be on this list.
| dice Angst | In German, this word denotes whatever kind of fearfulness, but in English information technology is used to designate "a gloomy, frequently neurotic feeling of generalized anxiety and depression" [Webster'due south New World Lexicon, Second College Edition, 1986]. |
| der Bildungsroman | a novel that details the psychological development of the primary character [Webster's New Earth Dictionary, Second College Edition, 1986]. Die Bildung = education; der Roman = novel. Examples are Goethe's Wilhelm Meisters Lehrjahre, or Joyce'south Portrait of the Artist equally a Young Man, or Fielding'southward Tom Jones. Literary scholars argue nigh the definition of the term; depending on their choice of definition, some argue that there is no such matter every bit a Bildungsroman. |
| der Blitzkrieg | sudden, swift, large-scale offensive warfare intended to win a quick victory. [Webster's New World Dictionary, Second College Edition, 1986]. Der Blitz = lightning; der Krieg = war. The term was coined past an American journalist as a description of Nazi war strategy at the beginning of the 2nd World War. |
| die Bratwurst | mmm... |
| der Dachshund | Ironically, although the discussion comes from German, it is not much used in German, having been replaced by a contraction: these dogs (also sometimes chosen "Wiener dogs" in English because of their shape) are unremarkably called "Dackel" in German. Der Dachs = badger; der Hund = canis familiaris. |
| der Doppelgänger | Term for someone who resembles a person to the indicate that they could be considered their "double." Often used to refer to eerie or uncanny resemblances, or mysterious or evil doubles. A Google search for the word brings up quite a few sites on the paranormal, every bit well every bit sites using the term more straightforwardly to refer to e.g. "doubles" of various famous people. |
| der Ersatz | This give-and-take literally ways "replacement" [e.g. "spare parts" are "Ersatzteile"], and is typically used in English to refer to a cheap, inferior substitute for something, due east.grand. "ersatz coffee" was coffee made from substances other than coffee beans in wartime. |
| das Fahrvergnügen | Non really a common German word, but this give-and-take for "the pleasure of driving" was made popular in English by a successful VW marketing campaign. Fahren = to drive; das Vergnügen = pleasure. |
| gemütlich, die Gemütlichkeit | These terms indicate a cozy sense of well-beingness in a comfy surround, east.yard. relaxing alone or with friends, perhaps over a potable or 2, later on a hard day's work. Full general descriptions of "the Germans" will usually list Gemütlichkeit as i of the highest priorities of every German. |
| die Gestalt, -en | die Gestalt = shape, form, typically referring to people, e.g. "In der Ferne sah ich eine schaurige Gestalt" = "In the distance I saw a gruesome class." Imported into English language to name "Gestalt Psychology," which is too complicated for me to describe, but has to exercise with a theory of perceptions as structures or patterns. Click here for the Wikipedia entry on Gestalt Psychology, and here for the Wikipedia entry on Gestalt Therapy, which is only loosely related, and sees the person in relation to his or her experiences of the world and other people. |
| die Gesundheit | "Gesundheit" means "health" and is what Germans say to someone who has just sneezed. One is wishing that person proficient/better wellness. |
| die Götterdämmerung | This literally means "dawn/dusk of the gods." It is the German language term for the rather pessimistic concept of "Ragnarok" in Norse mythology, which refers to "the destruction of the world in the last great conflict between the gods and the forces of evil" [Webster'south New Globe Dictionary, Second Higher Edition, 1986]. It is the championship of a book by Nietzsche, and of the last opera in Wagner's Ring cycle, and thus has made its manner into more mutual usage in English than the Scandinavian original. According to the American Heritage Dictionary, Fourth Edition, 2000, the term denotes "A turbulent ending of a regime or an institution: 'The nation had been flirting with forms of götterdämmerung, with extremes of vocabulary and behavior and an appetite for tearing resolution' (Lance Morrow)." I think it tin can likewise exist used in the context of more full general pessimistic visions of the future. |
| dice Gretchenfrage | Question that gets at a cadre upshot, and is intended to reveal the truthful intentions of the person being asked. The person beingness asked the question often responds evasively, or not at all, and the expression is often used in order to point out this evasiveness. Originates from a scene in Goethe's Faust, where Gretchen asks Faust (who has made a pact with the devil) how he feels nigh faith. He responds evasively, and she lets him get away with it. |
| das Hinterland | 1. the state or commune backside that bordering on a declension or river; specifically, an inland region claimed by the state that owns the coast. 2. an surface area far from large cities and towns; back land three. the inland trade region served by a port [Webster'due south New World Dictionary, Second College Edition, 1986]. Hinter = backside; Land = land. |
| der Kaffeeklatsch | Refers to a group of people getting together over coffee to conversation. Also "coffee klatsch" or "coffee klatch" in English language. "Klatschen" = to gossip [this verb also means "to handclapping"]. |
| kaputt | broken. Perchance imported into English for its onomatopoetic qualities? |
| der Kindergarten | Literally "children'southward garden": A place for children to play and learn. Used in Germany specifically for facilities for kids anile 2 ½-6. Younger kids become to a Kinderkrippe. After schoolhouse, younger kids tin go to a Kinderhort. This beautiful word was coined by the influential German educator Friedrich Fröbel. The more common contemporary term KiTa, curt for Kindertagesstätte, tin can refer to Kindergärten, Kinderkrippen and Kinderhorte. |
| kitsch | Refers to tacky, gaudy fine art or trinkets, the kind of thing purchased by people with bad gustatory modality (peradventure this includes nearly of usa more than we're willing to admit?). Art that is pretentious or overly sentimental is generally referred to as kitsch. Graceland and most souvenir stores abound in kitsch, and you tin find lots of information technology at virtually art fairs and flea markets. Kitschy objects are often cheap, but can be quite expensive; owners of kitschy objects often think the object is beautiful, and creators of kitschy fine art are frequently only bad artists, but much kitsch is also created and nerveless in the full knowledge and enjoyment of its kitschyness. Click here for the Wikipedia entry on kitsch. |
| Lager beer | das Lager = warehouse, storage facility, and this term refers to beer that is stored for some months to be aged after brewing |
| der Lebensraum | Nazi term for "living space," i.e. additional territory supposedly needed for Germans to alive in. This sense of the word is used in German and English to refer to this Nazi propaganda - but the term besides retains two non-political meanings in contemporary German: 1. A biotope (an surface area of uniform environmental conditions providing a living identify for a specific aggregation of plants and animals) 2. The infinite in which an individual or small social unit can live freely and flourish. |
| die Leberwurst [also "liver wurst" in English] | a sausage containing basis liver- in example you've never had it, information technology tastes much improve than it sounds |
| das Leitmotiv [likewise "leitmotif" in English language] | musical term for a dominant and recurring theme; more specifically, it refers to a musical phrase representing a grapheme, situation or emotion in an opera. The term originated with the composer Richard Wagner. |
| das Lied, -er | song; used in English to refer to the art songs written by classical composers, notably Schubert |
| der Mensch, -en | this simply means "human being being" in German language, but has entered English via Yiddish as a term of admiration for a sensible, mature, humane person |
| das Muesli | Granolaesque breakfast item eaten past health conscious Germans. Hither's a recipe from http://vegetarian.allrecipes.com/az/Muesli.asp: Combine the following ingredients and serve with milk and maybe some additional fruit/berries: 4 1/2 cups rolled oats, 1/2 loving cup toasted wheat germ, 1/2 cup wheat bran, one/two loving cup oat bran, 1 loving cup raisins, i/two cup chopped walnuts, 1/four cup packed brown sugar, ane/4 cup raw sunflower seeds |
| der Panzer | armored tank. |
| der Poltergeist | "A ghost supposed to be responsible for table rappings and other mysterious noisy disturbances" [Webster's New World Dictionary, Second Higher Edition, 1986], not always as terrifying as the one terrorizing JoBeth Williams and her family in the archetype 1982 horror movie Poltergeist. |
| das Pumpernickel | pumpernickel bread: a coarse, dark breadstuff fabricated with unsifted rye that tastes incomparably much improve in Deutschland than the generic versions of it you go far American delis. |
| die Realpolitik | Defined by Wikipedia as the practice of politics independent of moral or ethical considerations, unremarkably for the advancement of the national interests of a state. often used in English to refer to "power politics." Associated famously with the Prussian/German statesman Otto von Bismarck in the second half of the 19th century. |
| das Reich | empire, ordinarily used in English with reference to the Nazi "Third Reich" |
| der Rucksack | This just ways "haversack," and I'm not sure why information technology'southward however frequently used in English. Perhaps backpacks are a German invention? |
| das Sauerkraut | mmm... |
| dice Schadenfreude | glee at another'southward misfortune |
| schlepp | The German language verb is actually "schleppen," and refers to the labor of carrying a heavy object, or carrying an object a long way.
|
| der Schnaps | usually spelled with two "p"southward in English. Refers to strong (alcoholic) liquor. |
| über- | This prefix entered English past analogy with Nietzsche'southward coinage of the term "der Übermensch," "the over-man," for a sort of superior being (there is much contend nigh what Nietzsche meant by this term), i.due east. based on the significant "over, above" of the word "über," non its other main meaning, "about." Examples: "James Bail'due south latest übercar"; "Mercedes' staggeringly expensive new übercar"; "If you've got a 1960's UNIVAC 1107, that was an Übercomputer in those days and used to price over The states$ four million for the summit-of-the line..." |
| der Umlaut | ä, ö, ü |
| verboten | the English equivalent, "forbidden," is perfectly good, only this word has made its way into English based on the somewhat humorous observation that lots more things seem to exist "verboten" in German-speaking countries than in well-nigh others. |
| das Waldsterben | der Wald = forest; sterben = to die. Germans use this term to describe the depletion of forests due to acid rain etc. |
| das Wanderjahr | A yr of travel before settling downwardly to ane's vocation (originally a custom of European journeymen). Also used for any lengthy period of travel. |
| die Wanderlust | An impulse, longing or urge to go for long walks or hikes, or to travel, maybe to go away from it all |
| dice Weltanschauung | A comprehensive, especially personal, philosophy or conception of the universe and of man life [Webster's New World Dictionary, 2d Higher Edition, 1986]. Literally means "world view" [die Welt = world; anschauen = to await at]. |
| der Weltschmerz | "Sentimental cynicism or melancholy over the state of the world" [Webster's New Earth Lexicon, Second College Edition, 1986]. |
| das Wunderkind | This means "child prodigy" [due east.1000. Mozart], but the term is also often extended to refer to whatever insufficiently immature person considered to take special talent--sort of like the term "whiz kid." |
| der Zeitgeist | This term was coined by the German philosopher Hegel (1770-1831) to refer to "the spirit of the age; the tendency of thought and feeling in a menstruation" [Webster's New Globe Dictionary, Second College Edition, 1986]. |
| der Zugzwang | In chess, this describes a situation in which one player has to make a move, just whatsoever motion s/he makes will exist disadvantageous to him or her, whereas if south/he did not have to motility, s/he would not be at a disadvantage. Chess aficionados should click hither for the Wikipedia entry for this term, which offers lots of examples. The German term literally means "coercion to motion": der Zug = move (in chess; from the verb "ziehen," which means to brand a move, just besides to pull; normally, of course, der Zug = railroad train); der Zwang = compulsion, from the verb "zwingen," which ways "to force someone to do something. |
Source: https://resources.german.lsa.umich.edu/vokabeln/deutschhilftenglisch/
Belum ada Komentar untuk "Art Songs Are Often Called by Their German Name Which Is Group of Answer Choices"
Posting Komentar